●而十三年年后,你依然是你,我也没变?你又笑了。你已经有了白头发了,两髭和前额都分明夹杂著根根白发。你只不过比我大两才。领导班子里六十多才还算年轻。
13年経っても君は変わらずに君である。私も私のままなのか。君はすでに白髪がある。髭にも額にも白髪がある。私より2つ年上でもう中年の域である。しかし、指導者として60歳はまだ若い。(3)
●毛毛刚考上了研究生,当太学生。你又哈哈大笑。居然还这样乐天。真枪毙过你?差点没到马克思老人家那里报道去。你说得很认真。
研究生の試験に合格し、大学生になった。以外にも大笑いで楽天的である。君は銃殺されたのか。銃殺された、もう少しでマルクス老人の家に至らず出頭する所であった。笑いはない。(1、3)
●死真不是滋味,不过,死并不可怕。问题是死得这样年轻。冤鬼多著呢,我算不了什么。十五年前,我们刚大学毕业。
死はどんな味なのか。偽の銃殺である。死は味などなく恐れるに非ず、何もしやしない、無実の罪の幽霊が非常に多くて計算しきれない。15年前、大学を卒業した。(3)
●他们把我带到我们地质队的东方红革命造反司令部,就好比战争时期得前线指挥部,而是在食堂隔壁,审完了吃消夜方便。你还像中学时代一样。
東方紅革命造反司令部に私を引き連れ、戦争時期の前線指導部と好んで比較し、食堂にいても夜食を食べるのに便利かどうか審査した。中学時代のことである。(2)
花村嘉英(2021)「高行健の『朋友』で執筆脳を考える」より